米松小说网 > 华娱之我是一名历史片导演 > 第368章 写歌

第368章 写歌


「我没说过我不会写歌吧!」程胜淡淡地说。

    大甜甜听完,双眼泛花,双手抓著程胜的衣服,撒娇道:「程胜,既然你会写歌,那你帮我写一首,好吗?求求你了。」

    听到大甜甜最后『求求你』三个字,程胜打了一个冷颤,这跟『嘤嘤嘤』怪有什么区别!

    「你正常点我就帮你写歌。」程胜说道。

    「太好了。」

    大甜甜闻言,立马雀跃不已。

    看著大甜甜高兴的样子,程胜感觉答应给她写歌也是一件好事。

    而且他都答应给韩宏老师写歌了,顺便给大甜甜写一首也没什么。

    「你先坐著,我马上就写给你。」

    写歌对程胜来说只是一件小事,反正都是抄袭另一个时空的歌曲。

    「啊!」

    大甜甜睁著震惊无比的双眼。

    现在就写歌?

    这创作也太快了吧!

    别的歌手创作一首歌,花费三四年时间都有可能。

    然而程胜刚答应写歌,就开始创作,这好像有点不正常了。

    程胜没有理会大甜甜,拿出笔和纸,然后坐在凳子上,唰唰『创作』新歌。

    曾莉和大甜甜两女见此,立马好奇的围上来,想看看程胜是怎么创作一首新歌的。

    程胜给大甜甜写的歌是《还爱你》,这首歌其实是大甜甜自己作词和演唱的。

    还别说,大甜甜是真有才华。

    作词都会了。

    而且,这首歌还是在明年发行的。

    最利害的是,这首歌还是游戏《QQ飞车》代言主题曲。

    其MV也是大甜甜执导拍摄,取材于鹰酱西雅图海边取景,融合蓝天碧海与白色纱裙的视觉意象。

    歌曲以失恋情愫为主线,通过『还爱你,一直爱你』的歌词反复渲染对逝去爱情的不舍与挣扎。

    《还爱你》歌曲旋律优美,融入了时下最流行的音乐元素,整首MV制作得异常精彩。

    可见,大甜甜在执导这部MV的过程中付出了很多辛苦。

    「打开收音机,听到你消息。」

    「思念的距离变近。」

    「还是不相信,已变成过去。」

    「陌生的脸藏著沉寂。」

    「情人变成敌人彼此相互憎恨……」

    大甜甜看著程胜写一句,她就低声唱一句,越唱她就越感觉这首歌就是专门为她定制的。

    大甜甜心中一甜,心道:程胜对自己也太了解了,他是不是喜欢自己啊!

    如果程胜能听到大甜甜心声的话,绝对会说她想多了。

    自己能写出贴合她的歌,那完全是这首歌的歌词是她写的。

    修修改改。

    半小时,程胜把这首歌写好了,然后交给了大甜甜。

    大甜甜拿著歌,整个人都激动坏了。

    而程胜却没有停止,继续为大甜甜创作歌曲。

    既然抄袭了大甜甜本人的歌曲,那么程胜就要给她补偿。

    这次程胜不再抄袭国人创作的歌曲,而是抄袭国外的歌曲。

    《NOW  or  never》。

    翻译成中文是《机不可失》。

    这是英国歌手jodie  Connor于2011年发行的英语单曲,音乐风格以节奏布鲁斯为主。

    歌曲围绕『把握当下』的主题展开,歌词通过反复迭唱的『NOW  or  never』强化情感紧迫感,描绘主人公对爱情关系的坚定选择与承诺。

    全曲以轻快的R&B节奏为基底,通过多维度风格诠释深化主题层次。

    歌词叙事从初次心动延展至对未来的憧憬,以生活化场景烘托浪漫氛围。

    oh,yeah。

    定好规则。

    别再蹉跎,时间已不多。

    做决定吧!

    需要你做出决定了。

    定好规则。

    别再蹉跎,时间已不多。

    你得做些决定。

    让我看清……

    随著程胜写完这首歌,在旁边的曾莉闪著亮晶晶大眼睛,眼底内充满了钦佩与激动。

    「这首也给你。」

    把纸张递给了大甜甜。

    「谢谢,程胜,我爱死你了。」

    大甜甜高兴地蹦起来,激动地一把搂住程胜,小嘴快速地亲了下程胜,又立马瞬间弹开。

    程胜一愣,摸了下脸颊,瞬间抬头看向曾莉。

    只见曾莉用幽怨的眼神望著他。

    「误会……」程胜想要解释,但一看大甜甜还在,只能把之后的话咽了回去。

    算了。

    等大甜甜走了,再找个时间解释。  

    随后,程胜又创作歌曲了。

    不过,这次不是给大甜甜写,而是给韩宏老师写歌。

    给韩宏写的歌是《if  you》。

    将英文歌改为中文歌是一项多层面的挑战,涉及语言、音乐、文化和情感等多个维度的复杂平衡。

    语言与音律的精准匹配,歌词翻译需在忠实传达原意的同时,兼顾中文的韵律、节奏和押韵。

    例如英文歌词的重音模式和连读现象在中文中难以直接对应,可能导致翻译后歌词与旋律不契合,影响演唱流畅度。

    此外,音乐剧译配等场景要求歌词「好唱」,即符合中文发音的自然节奏,避免生硬拗口,这需要译者兼具语言能力和音乐素养。

    虽然英文歌曲被改编成中文歌很困难,但英文歌曲改编成中文歌曲的现象是最多的。

    这都源于音乐全球化、文化适应性以及商业策略等多重因素的交互作用。

    相比于将英文歌曲改编成中文歌曲的困难,将韩国歌曲改编成中文歌的难度更是非常大。

    棒子国语和中文在发音、声调和韵律上差异较大。

    棒子国语歌词通常根据旋律的声调和节奏设计押韵,而中文歌词需在音乐已定的情况下重新匹配音节,以保持旋律流畅。

    这种调整可能导致直译后的中文歌词听起来生硬或不自然,需要译者进行创造性改写以贴合中文的语感和节奏。

    棒子国国流行音乐(K-pop)常融入特定的文化语境和情感表达,例如抒情歌曲强调柔和、细腻的风格,而舞曲则注重节奏感。

    中文改编时,需考虑目标受众的文化习惯,避免歌词中的隐含意义或俚语在翻译后失去原意或显得突兀。

    部分改编可能因文化差异被批评为「低俗」或「土味」,但这更多取决于改编者的处理方式而非语言本身难度。

    K-pop常结合电子音乐、嘻哈等元素,编曲复杂且注重舞台表现力。(本章完)


  (https://www.misongxs.com/xs/70728/20839.html)


1秒记住米松小说网:www.misongxs.com。手机版阅读网址:m.misongxs.com